Wahyu 1:4
Konteks1:4 From John, 1 to the seven churches that are in the province of Asia: 2 Grace and peace to you 3 from “he who is,” 4 and who was, and who is still to come, 5 and from the seven spirits who are before his throne,
Wahyu 1:7
Konteks1:7 (Look! He is returning with the clouds, 6
and every eye will see him,
even 7 those who pierced him, 8
and all the tribes 9 on the earth will mourn because 10 of him.
This will certainly come to pass! 11 Amen.) 12
Wahyu 10:6
Konteks10:6 and swore by the one who lives forever and ever, who created heaven and what is in it, and the earth and what is in it, and the sea and what is in it, “There will be no more delay! 13
Wahyu 21:5
Konteks21:5 And the one seated on the throne said: “Look! I am making all things new!” Then 14 he said to me, “Write it down, 15 because these words are reliable 16 and true.”
[1:4] 1 tn Grk “John.” The word “From” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:4] 2 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
[1:4] 3 tn It is probable that the ὑμῖν (Jumin) applies to both elements of the greeting, i.e., to both grace and peace.
[1:4] 4 tc The earliest and best
[1:4] 5 tn BDAG 106 s.v. ἀπό 5.d states: “The expr. εἰρήνη ἀπὸ ‘ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος’ Rv 1:4 is quite extraordinary. It may be an interpretation of the name Yahweh already current, or an attempt to show reverence for the divine name by preserving it unchanged, or simply one more of the grammatical peculiarities so frequent in Rv.”
[1:7] 6 sn An allusion to Dan 7:13.
[1:7] 7 tn Here καί (kai) was translated as ascensive.
[1:7] 8 sn An allusion to Zech 12:10.
[1:7] 9 tn In this context, tribes (φυλαί, fulai) could also be translated as “nations” or “peoples” (L&N 11.56).
[1:7] 10 tn The conjunction ἐπί (epi) is most likely causal here. The people who crucified him are those of every tribe on the earth and they will mourn because he comes as judge.
[1:7] 11 tn Grk “Yes, Amen.” The expression “This will certainly come to pass” is an attempt to capture the force of the juxtaposition of the Greek ναί (nai) and the Hebrew ἀμήν (amhn). See L&N 69.1.
[1:7] 12 sn These lines are placed in parentheses because they form an aside to the main argument.
[10:6] 13 tn On this phrase see BDAG 1092 s.v. χρόνος.
[21:5] 14 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[21:5] 15 tn The words “it down” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.